5 posts tagged “localization”
Radialix 2 is an easy, technically elegant tool for binary localization of applications and resource files. It allows the user to localize executable files (PE32, PE32+), .NET assemblies, resources and INI files. The program offers a convenient WYSIWYG editor and a powerful arsenal of productivity tools, such as translation simulation, auto-translation, translation validation and translation memory. Additionally, the program's installation package contains the RDMAP plug-in for IDA, which makes it more efficient to search and edit hard-coded strings.Radialix 2 extracts localizable resources directly from original files, allowing you to localize hard-coded strings, dialogs, forms, menus and other resources in a convenient WYSIWIG editor. The user simply enters the translation into the target language fields. To translate string resources, you can also rely on the auto-translation option, which searches for translation in the translated strings or in the translation memory.
The program is able to search for 100% translation matches, or close matches with a predefined threshold percentage of string similarity. When strings are localized, Radialix can automatically check the translation for errors. Unique to Radialix 2 is an ability to create localized .NET assemblies. Unlike competing software that can create only resource assemblies, Radialix 2 can also make a localized assembly from an original one. This specialty allows the developer to localize assemblies that do not support localization using resource assemblies.
Radialix 2 also offers the translation simulation option that will help the developer to check if the application can display the translation correctly and identify elements of the interface that cause errors. By adopting Radialix 2, software developers can reduce the time and cost of software localization and will be able to bring their localized products to the global market quicker than ever before.
CHM Editor is a handy WYSIWYG editor which can be used for editing and translating CHM files. You can translate your e-Books in CHM format easily and quickly. Besides, this is perfect tool for localization your CHM Help files.Microsoft Compiled HTML Help is a proprietary format for online help files, developed by Microsoft. It was first introduced with the release of Windows 98, and is still supported and distributed through Windows XP and Vista platforms. Most often the format is used to create help files for software products. Besides, CHM format is increasingly being used for creation of electronic books (e-books). Until quite recently editing files of such format was a long and labour-intensive process – one had to use special programs (compilers), which didn’t have WYSIWYG interface and required certain skills of working with it.
This new generation editor enables you to work with CHM-files rapidly and easily: it will be no trouble now to make a new document, add formating, insert a picture or a hypertext link and see the result immediately! Furthermore, a document created by you can be open on every computer, functioning on the basis of the Windows operation system and you will never have to think again about the compatibility problem! Another task which can be successfully resolved when using the CHM Editor is translation of documents.
Because the software may include Help File in an unknown language to you, it could lead to difficulties, and sometimes impossible to use the program you need. The CHM editor handles the problem with one click on the mouse! You get a translated document with the same formatting as in the original language. For translation you can choose one of the internet services the program works with. There are tens of languages available for translation.
Radialix 2 is an easy, technically elegant tool for binary localization of applications and resource files. It allows the user to localize executable files (PE32, PE32+), .NET assemblies, resources and INI files. The program offers a convenient WYSIWYG editor and a powerful arsenal of productivity tools, such as translation simulation, auto-translation, translation validation and translation memory. Additionally, the program's installation package contains the RDMAP plug-in for IDA, which makes it more efficient to search and edit hard-coded strings.Radialix 2 extracts localizable resources directly from original files, allowing you to localize hard-coded strings, dialogs, forms, menus and other resources in a convenient WYSIWIG editor. The user simply enters the translation into the target language fields. To translate string resources, you can also rely on the auto-translation option, which searches for translation in the translated strings or in the translation memory.
The program is able to search for 100% translation matches, or close matches with a predefined threshold percentage of string similarity. When strings are localized, Radialix can automatically check the translation for errors. Unique to Radialix 2 is an ability to create localized .NET assemblies. Unlike competing software that can create only resource assemblies, Radialix 2 can also make a localized assembly from an original one. This specialty allows the developer to localize assemblies that do not support localization using resource assemblies.
Radialix 2 also offers the translation simulation option that will help the developer to check if the application can display the translation correctly and identify elements of the interface that cause errors. By adopting Radialix 2, software developers can reduce the time and cost of software localization and will be able to bring their localized products to the global market quicker than ever before.
CHM Editor is a handy WYSIWYG editor which can be used for editing and translating CHM files. You can translate your e-Books in CHM format easily and quickly. Besides, this is perfect tool for localization your CHM Help files.
Microsoft Compiled HTML Help is a proprietary format for online help files, developed by Microsoft. It was first introduced with the release of Windows 98, and is still supported and distributed through Windows XP and Vista platforms. Most often the format is used to create help files for software products. Besides, CHM format is increasingly being used for creation of electronic books (e-books). Until quite recently editing files of such format was a long and labour-intensive process – one had to use special programs (compilers), which didn’t have WYSIWYG interface and required certain skills of working with it.
This new generation editor enables you to work with CHM-files rapidly and easily: it will be no trouble now to make a new document, add formating, insert a picture or a hypertext link and see the result immediately! Furthermore, a document created by you can be open on every computer, functioning on the basis of the Windows operation system and you will never have to think again about the compatibility problem! Another task which can be successfully resolved when using the CHM Editor is translation of documents.
Because the software may include Help File in an unknown language to you, it could lead to difficulties, and sometimes impossible to use the program you need. The CHM editor handles the problem with one click on the mouse! You get a translated document with the same formatting as in the original language. For translation you can choose one of the internet services the program works with. There are tens of languages available for translation.